If you want to,cause I want to.
私は日本で生まれ育ってきました。
いきなりですね、この文章。笑。
アメリカに来て、戸惑う事があるとすれば
話しているとき、その言葉がどういう意味で発されたのか
ということが分からなくなることがあること。
例えば、
話していて、
Mariko,I don't understand.
とか
If you want to.
とか
Do you want to meet up?
私の言っていることが素直にわからないから
I don't understandなのか。それとも
否定している意味合いなのか。
I want=/= You want
私がそうしたくなかったら、
あなたもそうしたくないのか。
こういう風に書くとすごくネガティヴに
思考回路がまわっている感じがしますが。
仲良くなりたいからこそ、違いをなるべく埋めたいからこそ
悩んでしまったりするんですね。
私の育ち方なのか、
それとも日本の育て方なのか。
相手の気持ちを大事に、相手の気持ちを推し量り、
自分の気持ちはその後で。
という風に考えようとする事ってありませんか?
アメリカに来て、ある時友だちに
まりこがやりたかったらYES。
言葉に裏表などなくて、
IF YOU WANTは、I WANT and YOU WANTなんだよ。
と言われました。
DO THIS, BECAUSE I WANT TO.
思いの強さと相手と本気で向き合う事。
なかなか難しいんですけど、学んで帰りたいと思います。
今日のおまけ、
私が密かに憧れているラジオ局 KCRW。
こういう風にライブミュージックにこだわって、
アーティストに迫れる、ラジオ番組。
作りたいですね!
ブルックリンのもはや代表的なバンド
MATT&KIMのIn Studio
| 固定リンク


コメント